000 02063nam a2200361Ia 4500
003 CO-BoFAC
007 ta
008 200824s19962001ck er 000 f spa d
020 _a 9684762542
040 _aCO-BoFAC
_bspa
_cCO-BoFAC
_e rda
041 1 _aspa
_heng
090 _aA-N
_bHAWl
100 1 _aHawthorne, Nathaniel,
_d1804-1864,
_eautor
245 1 3 _aLa letra escarlata /
_cNathaniel Hawthorne ; traducción José Romero.
250 _aSegunda edición
264 1 _aMéxico :
_bDistribuciones Fontamara ,
_c2001.
264 1 _c1996.
300 _a246 páginas ;
_c22 cm
336 _atexto
_btxt
_2rdacontent
337 _asin mediación
_bn
_2rdamedia
338 _avolumen
_bnc
_2rdacarrier
385 _aAdultos
490 0 _aColección Fontamara
500 _aIncluye datos biográficos del autor
520 3 _aLa letra escarlata no es una novela bonita y agradable. es algo como una parábola, una historia terrena con un significado infernal. Siempre existe esta división en el arte americano y en la conciencia del arte americano. La superficie es agradable como una torta. Hawthorne, en vida, era un ser amable de ojos azules, lo mismo que Longfellow y las demás palomas arrulladoras americanas. La esosa de Hawthorne decía que " lo vio a tiempo", lo cual quiere decir que lo vio demasiado tarde, sino que, siempre se presentó ante sus ojos en "el tenue resplandor de la eternidad". Todos ellos eran serpientes. Véase el significado profundo de su arte y entonces resultará fácil comprobar qué clase de demonios eran. ...Para mí La letra escarlata es una de las alegrías más grandes que se encuentran en toda la literatura. ¡Qué maravilloso sentido oculto y qué duplicidad perfecta! (Tomado de la fuente)
521 1 _aRecomendado desde los 18 años.
534 _pTítulo original:
_tThe scarlet letter
650 1 4 _aNovela estadounidense
_ySiglo XIX
650 1 4 _aLiteratura estadounidense
_ySiglo XIX
650 1 4 _aArte americano
700 1 _aRomero, José,
_etraductor
942 _cLIT
_2ddc
_hNovela
999 _c46182
_d46182