Diccionario Chagua-español/Español-Chagua
- Bogotá: Universidad de los andes; Departamento de antropología, 2011.
- 158 Páginas: Tapa blanda; Ilustraciones, 24 cm.
El presente diccionario achagua-español español-achagua aparece en un momento clave de la realidad indígena nacional y de la particular situación del grupo y su lengua: “Achagua-Lengua amerindia en serio peligro de extinción” (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura [Unesco], 19 de febrero de 2009).
El trabajo incluye una breve presentación del grupo y sus circunstancias socioeconómicas y culturales, además de una sucinta visión sobre la escuela y las limitaciones de las entradas al diccionario. Enseguida una introducción general, a manera de síntesis de una gramática pedagógica, muestra y desarrolla cada una de las entradas (forma fonológica, clase sintáctica, información semántica). Adicionalmente expone la simbología de los fonemas y sonidos en achagua y su diferencia con el español, lo que posibilita la comprensión de la búsqueda de una palabra en el diccionario. Sigue el diccionario achagua-español y despues el español-achagua, pero, antes de este último, una corta introducción se hace necesaria para explicar el paso del español a la lengua vernácula. Los profesores y la comunidad achagua podrán beneficiarse del libro. Sin embargo, si las instituciones estatales y parte de la comunidad académica persisten en desconocer la problemática del grupo y su lengua, la afirmación de la Unesco dirá en poco tiempo: achagua, lengua extinta.
9789586956574
--Circunstancias socioeconómicas y culturales, --Gramática pedagógica, fonemas y sonidos--Realidad indígena,